微信:15236618757
视角转换、视点转换或角度转换,在英汉翻译中主要表现为两种类型。第一种是指英语的叙述角度与汉语相反,翻译时可以考虑正反转换,传达同样的信息。第二种是指英语叙述的角度与汉语有所偏差,其偏差角度千变万化,翻译时需要考虑视角变化,才能传达同样的信...
本文从生态翻译学的全新视角,探讨译者主体性在翻译过程中的介入,揭示译者在翻译过程中必须处理好其与翻译主体生态环境和翻译无机环境中各因素的矛盾,要对整个翻译生态系统的平衡和可持续发展作出选择和努力。译者主体性介入不是随心所欲的,而是有限度的。...
本文从汉英两种语言的语言特征和思维方式差异两个方面,阐述母语负迁移对汉英翻译的影响。...
【摘要】公示语翻译是目前困扰我国旅游景点翻译规范的一个突出问题,已成为语言研究者及翻译研究者的重要课题。本文采用实例分析法,从翻译规范的角度分析旅游景点公示语翻译中存在的问题及其原因,期待为公示语翻译提供一些途径。 ...
【摘要】随着解构主义翻译观被介绍到中国,国内诸多翻译学者对其的态度极尽赞赏有之,全盘否定有之。它所倡导的理论思想极大的颠覆了传统翻译观,引发了国内翻译界的大讨论。然而其中大部分学术论文是从译者的角度来分析解构主义翻译观。本文试图以读者的角度...
[摘要]翻译教学重在培养专门翻译能力,教学翻译是学习外语的手段之一,旨在帮助学生掌握相关语言点。本文主要从善于利用字典、学习翻译理论、赏析异域文化等方面提出如何加强大学英语中的翻译教学。 ...
[摘要]晚清重臣张之洞设立湖北译书局,开展译介活动。本文以该局译介活动为研究对象,探讨了现有研究的不足,分析了未来研究的内容、重点和难点,以期达到启动和推进“译书局”译介活动研究、还原晚清湖北区域翻译历史活动的全貌、为我国地方翻译断代史学研究...
摘要:本文从口译能力的构成要素及其培养策略、口译课堂教学策略两方面着手,探索如何提高日语口译课堂的教学质量,培养符合时代需求的日语口译人才。...
摘要:辜鸿铭是清末民初的文化大师,他曾把中国的传统典籍即儒家的《沦语》和《中庸》翻译英文,从而使得中国的传统文化走向了世界。在英译的儒经中,体现了辜铭的翻译观,即会通思想。辜鸿铭的翻译工作得到了后世的充分肯定。...
摘要:本文对《葬花吟》三种英译进行了比较,分析这些翻译策略和手段在激活源语和目的语图式方面的效果,从而得出结论,即译者翻译中国诗歌时刻应注意相关图式的激活和建立,以实现译者传播文化的桥梁作用。 关键词:图式;葬花吟;翻译策略;原文;译文...